Kẻ Phá Đám
Chương 6
Monk đang yêu. Mặc dù hắn không tin phép lạcó thể xảy ra, nhưng hắn đã gặp được ngườiphụ nữ trong mộng, và từ đó hắn xử sự nhưmột kẻ điên kỳ cục. Jilly là người bạn tâm đầu ýhợp của hắn. Hắn không còn nghi ngờ gì nữa.Hai người rất hợp với nhau, vì họ cùng chia sẽmộng ước, cùng hy vọng, cùng mục đích, vàquan trọng nhất là cùng cảm nghĩ về trò đời đenbạc.Chị đã làm cho hắn mê mẩn ngay khi hai ngườimới gặp nhau trong cái quán rượu có bán thịtnướng vô danh dơ bẩn ở ngoại ô thành phốSavannah. Khi chị ta đi vào quán, lộng lẫy trongchiếc áo dài lụa đỏ và đôi giày cao gót đỏ, hắnnhư muốn hụt hơi. Chị ta trông… quá tuyệt vời.Vì hắn đã được chỉ dẫn qua điện thoại rồi, hắnngồi đợi nơi bộ bàn ở góc phòng với cái kẹp hồsơmàu xanh trên tay. Khi thấy hắn, chị ta cười,và ngay lúc ấy, hắn đã mê mẩn chị ta liền.Đóa hoa tình yêu đầu tiên không héo úa. Hắnvẫn say sưa yêu thương chị. Thậm chí khi hắnphải làm việc, hắn cũng không quên đượcchuyện yêu đương. Độ này hắn chỉ nghĩ đến chị.Trong khi hắn làm công việc canh gác cực nhọccần thiết, phương pháp giết thì giờ tốt nhất lànhớ lại lúc hai người làm tình lần đầu, nhớ từngchi tiết chi ly nhất. Ngay sau khi mới gặp nhauba giờ, họ đã làm tình rồi. Jilly đưa hắn vềphòng khách sạn của mình, lột hết áo quần hắnra và lột luôn cả sự rụt rè của hắn, rồi làm tìnhrất say sưa với hắn. Mỗi khi hắn hồi tưởng lạigiây phút ấy là hắn nhắm mắt với vẻ tràn đầyhạnh phúc.Cảm giác dịu ngọt của đôi môi chị trong miệnghắn, mùi thơm của nước hoa có xạ hương trênngười chị, cơ thể chị êm ái ép vào người hắn,âm thanh chị phát ra khi hắn sờ mó vào ngườichị nghe như tiếng thú rên. Chị ta hoang dã, dữdội, thô bạo. Chính hắn thích như thế. Thếnhưng đồng thời, chị ta cũng có nét của ngườiphụ nữ chân yếu tay mềm.Monk ngạc nhiên khi thấy hắn quá mê mẩn Jillyđến độ hắn quên hết mọi thứ. Hắn là ngườikhông bao giờ tin vào những chuyện tình viễnvông hay tin vào hôn nhân. Thế mà cách đây haitháng, hắn đã đề nghị thành hôn với chị. Hắnquì một chân và chị đã làm cho hắn sung sướngkhi nhận lời cầu hôn của hắn. Hắn nói với chịrằng hắn sẽ làm bất cứ điều gì cho chị, làm tấtcả mọi thứ, và sẵn sàng chứng tỏ cho chị thấyđiều ấy. Rất muốn làm cho chị vui lòng, hắnnghĩ hắn sẵn sàng làm theo lời chị, không đắnđo suy nghĩ.Jilly là người đầu tiên trên đời hắn tin sẽ giữ kínchuyện bí mật của hắn. Hắn cũng biết cảchuyện bí mật của chị. Họ sống với nhau bốntháng thì vào một đêm, sau khi đã làm tình vàâu yếm nhau trên ghế nệm dài, hai người đềumặc áo dài ngủ bằng lụa, và nhấm nháp sâmbanh ướp lạnh, hắn đã thổ lộ nỗi lòng cho chịnghe, hắn kể về cuộc đời u ám của hắn trênmảnh đất nông trại Nebraska với bố mẹ nghiêmkhắc, khô khan của hắn. Bố hắn là người khôngtin vào việc dạy con không cần roi vọt, còn mẹhắn thì yếu đuối, sợ cả cái bóng của mình,không đi đâu hết hay không làm gì hết ngoàingôi nhà mình. Ngoại trừ đi nhà thờ vào sángChủ nhật, chỉ biết chấp tay sau lưng nhìn chồngđánh đứa con trai duy nhất của họ cho nó bỏtánh thích đi du lịch. Từ khi còn nhỏ, Monk đãbiết không nên than vãn gì với mẹ hắn, vì bàluôn luôn làm theo lời bố hắn. Khi lên mườituổi, hắn ghét cả hai người và ban đêm khi đingủ, hắn thường mơ đến các phương pháp mớiđể hành hạ họ.Cuộc đời của hắn khổ sở. Hắn cạy tủ két nhàthờ ăn cắp tiền, chỉ một ít, thỉnh thoảng vào cácngày Chủ nhật. Sau khi tốt nghiệp phổ thônghắn xách vali ra đi. Thực ra là cái xách mua đồthực phẩm. Hắn đi học đại học Omaha. Hắn đểdành tiền đủ trả học phí kỳ đầu, rồi nhận tiềnvay của nhà nước để trả học phí về sau, hắnkhông bao giờ nghĩ đến chuyện trả lại tiền vay.Bốn năm sau, hẳn rời bỏ bang Nebraska, thề sẽkhông bao giờ trở lại.Cho đến bây giờ, hắn không biết bố mẹ hắn cònsống hay đã chết, và hắn không cần quan tâmđến.Hắn không bao giờ quan tâm đến ai… cho đếnbây giờ. Hắn nói cho Jilly nghe hết về chuyệnđời của hắn. Hắn kể cho chị ta nghe chuyện hắnphạm tội giết người lần đầu tiên vào cái tuổi 22mơn mởn. Hắn còn kể cho chị biết có thời hắnđã mơ làm việc cho nhà hát. Hắn thích mặcquần áo lên sân khấu và đóng nhiều vai khácnhau. Hắn khoe hắn là diễn viên có tài, rất cótài đến nỗi hắn đã cố để thủ vai chính trongmột vở kịch của gánh hát mùa hè. Một diễn viênkhác châm biếm lối diễn xuất của hắn và sỉnhục hắn trước mặt đạo diễn. Monk rất tức tốivì bị công kích đến nỗi hắn thử giọng khôngđược tốt, nên không được phân vai. Hắn manglòng căm thù, đợi thời gian thuận tiện sẽ rửanhục. Hai năm sau hắn theo đuổi kẻ thù. Lầnnày hắn dùng dao, và hắn thấy việc này làm chohắn phấn khích và được giải thoát.- Anh đổi tên khi nào? -- Jilly hỏi.- Ngày anh ghi danh vào đại học. -- Hắn đáp. –Anh có tờ giấy khai sinh giả, anh làm nó giốngnhư thật nên phòng học vụ của trường nhậnđơn. Làm thế thô lổ thật, nhưng được việc.- Em không đi học đại học. -- Chị ta nói. – Emrất muốn, nhưng mẹ em không cho em là thôngminh. Bà lấy tiền em để dành để cho Carrie đihọc.- Cuộc sống thời ấu thơ của em như thế nào?Nước mắt trào ra trên mắt Jilly.- Không có tình thương. -- Chị ta nói. – Emkhông nhớ bố em. Ông bỏ đi khi em còn nhỏ.Tại vì mẹ em.- Vì mẹ em à?- Phải. -- Chị ta đáp. – Bả đã khiến cho ông bỏđi. Ổng chạy theo người đàn bà khác, nhưngnhớ lại, em không trách ông. Má em là ngườilạnh lùng gay gắt. Bả không bao giờ có thái độyêu thương em, em nghĩ vì thế mà em gặpchuyện không hay… chắc anh biết… em có thai.Em đi tìm người thương yêu em. Em làm chogia đình nhục nhã. Mẹ em và em gái của em đãnói vào mặt em câu ấy không biết bao nhiêulần. – Chị ta lắc đầu rồi nói nho nhỏ. -- Em thậtđiên. Em cứ nghĩ rằng khi em đã có con, mẹ emvà em gái của em, cô gái vàng, sẽ tha thứ choem và giúp em nuôi nấng đứa bé. Em muốn cócon để làm cho không khí gia đình được hòathuận.- Nhưng chuyện ấy không xảy ra, phải không?Chị ta nắm tay hắn:- Không, không được như thế. Không khí giađình rất tệ. Má và Carrie đến bệnh viện. Em cứtưởng họ sẽ mang mẹ con em về nhà.- Nhưng sao, cưng? – Hắn hỏikhi thấy chị ta quáxúc động không nói tiếp được. Hắn cúi người tớitrước, rót sâm banh vào ly cho chị.- Carrie đem con gái của em về nhà, không nóivới em một tiếng. Nó đến chỗ cái nôi của bé, rồibế con bé đi. Khi em cố chạy theo nó, mẹ emníu tay em lại. Em hỏi bà, Carrie mang đứa conxinh đẹp của em đi đâu, bả trả lời rằng Carrieđem bé Avery về nhà. "Avery". Mẹ em đã nghĩra cái tên ngu ngốc để đặt cho con em. – Chị talấy tay lau nước mắt trên mặt. – Thậm chí họkhông để cho em đặt tên con của em. Carrie đãquyết định hết mọi việc, nó muốn làm gì thìlàm, má làm theo những gì "Con gái vàng" củabà quyết định.- Rồi chuyện xảy ra như thế nào?- Má nói em phải rời khỏi thành phố, đừng baogiờ về nhà nữa. Bả nói, đây là lần cuối cùng emlàm nhục bả và Carrie. Em không làm sao chobả thông cảm, và mặc dù em đã xin bả tha thứ,nhưng bả vẫn không cho. Em vẫn còn thấy bộmặt xấu xí của bà khi ấy. Cũng như bộ mặtđáng ghét của Carrie. Nó sỉ nhục em, rồi mở vílấy ra tờ 100 đôla. Nó ném vào mặt em rồi đi rakhỏi phòng.- Không có ai giúp đỡ em hay sao?Chị lắc đầu.- Má tằng tịu với thằng cảnh sát trưởng. Lão sẵnsàng làm theo lời bà ấy. Lão thường ghé nhàem lúc lúc đêm khuya khi em và Carrie đã đingủ, nhưng có một đêm em nghe có tiếng rênvà tiếng càu nhàu, em bèn lẽn xuống lầu đểxem chuyện gì xảy ra. Em nhìn vào phòngkhách, lão cảnh sát nằm chườn ườn trên ghếnệm dài thoải mái như anh đang nằm trên ghếthế này, quần tuột xuống đến mắt cá. Má quìgiữa hai chân lão, phục vụ lão.- Con heo mập đã có gia đình. -- Chị ta nóithêm. – Lão sẽ làm bất cứ điều gì để má khỏinói cho vợ lão biết về chuyện tằng tịu ghê tởmnày. Má nói với em, nếu em không rời khỏithành phố ngay, lão cảnh sát trưởng sẽ bỏ tùem. Em biết bà ấy có khả năng sai khiến lãolàm việc đó.Chị ta khóc sướt mướt. Hắn quàng tay ôm chịvào lòng cho đến khi chị ta bình tĩnh trở lại. Rồihắn hỏi:- Con gái của em ra sao?- Carrie nuôi nó, biến nó thành kẻ chống lại em.Em gái của em luôn luôn ghét em. Nó không…xin đẹp như em, nên nó ganh tỵ. Ăn cắp đứacon của em là cách nó trả thù em.- Làm sao em gặp Dale Skarrett?- Sau khi em rời khỏi Sheldon Beach, em làmnhững việc nhếch nhác đế nuôi thân. Em cố đểdành cho đủ tiền để thuê luật sư đòi lại con em.Em không có nghề chuyên môn gì, nên em phảilàm việc trong các quán ba và các nhà hàng ănuống. Em đã ăn cắp tiền hai lần, và cũng từngngủ với đàn ông. Mười hai lần tất cả.-- Chị taxác nhận. – Em đếm, em không biết tại sao,nhưng em đếm, và lần nào em cũng đề phòngrất kỹ để tránh khỏi mang bệnh. Em ghét làmchuyện này, nhưng em cần tiền. Em rất mongmuốn bắt lại đứa con.Chị quay mặt khi hồi tưởng nỗi thống khổ.– Rồi một đêm khi em làm việc ở quán ba tồitàn ở Savannah, em gặp Dale Skarrett. LạyChúa, anh ta làm cho em ghê tởm. -- Chị ta nói.- Nhưng hắn có tiền. Hắn biết em chỉ để ý đếcọc tiền của hắn, và hắn muốn em. Bọn emthỉnh thoảng sống chung với nhau một thời giandài. Em đã muốn chia tay với hắn, nhưng hắncứ quay lại với em. Rồi một đêm hắn nói với emvề tiệm kim hoàn ấy, hắn và đồng bọn, Frank vàLarry, sẽ đến ăn trộm. Larry sống không hônthú với con gái chủ nhân tiệm kim hoàn, cô tacứ bô bô nói về tiền bạc của gia đình mình. Dalevạch kế hoạch để ăn trộm, nhưng em đã giúpcác chi tiết trong kế hoạch.- Vậy em có tham gia vào vụ trộm?- Có. -- Chị ta đáp. – Vụ trộm tiến hành yên ổnkhông có gì gặp rắc rối, thế nhưng Frank quá tomồm, hắn nói hắn sắp có nhiều tiền khi Dalebán kim cương. Dale đã giấu hết số kim cươngchưa cắt, tất cả bọn em đều nhất trí phải đợi ítra sáu tháng sau mơi giải quyết số kim cươngnày.- Nhưng chuyện xảy ra không như ý phảikhông?- Ồ, phải, một tên chỉ điểm đã nói cho cảnh sátbiết về chuyện ba hoa của Frank. Chúng bắt hắnđể thẩm vấn và cuối cùng hắn đã khai ra hết.Hắn khai với chúng tên của Larry, nhưng mãi vềsau hắn mới khai tên của Dale và tên em. Emđoán hắn hợp tác với cảnh sát. Larry gọi đếncho chúng em, báo cho em biết đúng lúc, vàchúng em chuồn ra khỏi thành phố. NhưngLarry không làm thế. Đã xảy ra cuộc chạm súng,Larry giết một cảnh sát trước khi hắn bị giết.Jilly lại khóc.- Em chẳng quan tâm đến vấn đề kim cương.Dale đã hứa giúp em bắt lại con. Vì thế mà embuộc lòng phải giúp anh ta trong vụ trộm này.Chúng em lái xe về Sheldon Beach, anh ta đivào nhà má để bắt Avery. Em không xem đây làmột vụ bắt cóc. Em chỉ xem như là em lấy lạicái mà em gái của em đã ăn cắp của em. Emkhông biết Carrie đã biểu má em ra tòa làmgiấy cho Carrie có quyền bảo hộ Avery. Tòa ánđã tước quyền làm mẹ của em mà giao choCarrie. Nó đã ăn cướp con của em, Monk à. Nóđã ăn cướp…- Anh biết em rất đau lòng, em yêu.- Khi Dale tìm đến Avery thì nó còn nhỏ, nhưngCarrie đã dạy nó chống lại em. Dale nói với emlà anh ta đã cố làm cho Avery bình tĩnh nói vớinó rằng em rất thương yêu nó, rằng nó sẽ đượcsung sướng với em. Avery nổi điên. Chỉ có Chúamới biết Carrie đã nói láo với nó như thế nào.Nó đã đánh lại anh ấy như một con hổ cái, nóđá và cố cào mắt anh ấy. Anh ấy nói ảnh tháodây thắt lưng ra để trói hai tay nó và đánh haibạt tai để nó khoi vùng vẫy kháng cự.Monk đưa cho chị ta tờ khăn giấy Kleenex khácđể chị lau nước mắt.- Nói tiếp đi, em sẽ cảm thấy nhẹ người khi đãtống hết chất độc trong người ra.Chị gật đầu.- Phải, anh nói đúng. Nhưng tiếng la hét củaAvery đã làm cho má thức dậy. Bà chạy ra vớikhẩu súng trên tay. Lão cảnh sát trưởng đã đưasúng cho bà để tự vệ. Bà cố giết Dale. Anh ấynói với em rằng ảnh lôi Avery đi lui thì bà nổsúng. Bà đã bắn sai, trúng vào con gái em. – Chịta rùng mình. – Dale không nói chuyện ấy choem biết trong một thời gian dài, cho nên emkhông đến bệnh viện để thăm nó được.- Chuyện gì đã xảy ra cho mẹ em?- Dale nói, khi bả thấy bả bắn sai, bả liền hétlên, rồi bỗng bà ôm lấy ngực rồi té xuống. Bàchết trước khi ngã xuống nền nhà… Dale đã nóithế.- Đau tim à?- Phải, nhưng em không khóc vì chuyện bà chết.Bà đã chống lại em, và em cũng chống lại bà.Em không rơi một giọt nước mắt. -- Chị ta nóivới vẻ hãnh diện.- Anh hiểu.- Dale đã cố giữ lời hứa với em. Anh ta đi theoAvery khi nó đến sống với em gái em tạiCalifornia. Anh ta canh chừng trường học conbé, ảnh tin rằng có thể bắt được con bé khi nóđi ra ngoài, nhưng nó có vệ sĩ, một mật vụ FBIđã bảo vệ cho nó. Rõ ràng Carrie đã thuyếtphục chúng tin rằng Dale sẽ theo dõi Avery. Emgái em rất khôn lanh.Chị ta nói thêm với nụ cười nhếch mép.– Chắc nó đã báo cho hiệu trưởng biết, vì lãohiệu trưởng nói với các bảo vệ rằng Dale rấtnguy hiểm. Lúc nào cũng có người canh chừngnó. Khi nó đi qua sân trường, Dale quyết bắt nó,nhưng tên nhân viên FBI đã thấy anh ta, chặnảnh và quất ảnh ngã xuống đất. Dale không cóvũ khí. -- Chị ta nói thêm. -- Ảnh bị bắt, đem vềFlorida để đưa ra tòa vì tội đã làm cho mẹ emchết.- Và anh ta bị kết án?- Phải. Tờ báo cáo về xét nghiệm mổ tử thi chobiết má em bị đau tim, nhưng bồi thẩm đoànvẫn tin là Dale có trách nhiệm.- Còn em không tin à?- Em chẳng cần quan tâm anh ta có chịu tráchnhiệm hay không, nhưng má có đau tim thật.Bây giờ em xin thú thật như thế, anh yêu à. Xinanh đừng giận. Để em trình bày cho anh rõ kẻoanh có phản ứng không hay.- Anh sẽ không bao giờ giận em. Anh hứa – hắnnói.- Anh có nhớ số tiền anh cho em để trả nợkhông?- Ba mươi ngàn phải không?- Phải, chị ta nói nhỏ. Chị luồn bàn tay xuống áongủ của hắn, mân mê ngực hắn. – Em đã đưahầu hết số tiền ấy cho một luật sư như tiền ứngtrước.- Tại sao thế? – Hắn hỏi. – Tại sao em cần luậtsư?- Em thuê ông ta để giúp Dale. Em muốn hắn rakhỏi tù, và bây giờ thì tình hình rất có khả năngxảy ra. Khi ông luật sư này tìm tòi bằng chứng,ông tìm thấy hóa đơn tính tiền của bác sĩchuyên trị về tim ở tại Savannah. Ông ta đếngặp vị bác sĩ. -- Chị nói tiếp. – Vị bác sĩ nói vớiluật sư rằng ổng có đến nói với công tố viênrằng ông chữa trị cho má, nhưng công tố viêngiữ kín thông tin này, không cho luật sư biện hộdo tòa chỉ định để biện hộ cho Dale biết.Bỗng Monk cảm thấy bất bình, tức giận, nhưnghắn cố giữ bình tĩnh.- Nói tiếp đi. – Hắn bảo.- Ông luật sư mà em thuê đã làm được việcnày. Dale sẽ được ra tòa lại, phiên tòa sắp đếnrồi. Ông chánh án rất tức giận khi nghe công tốviên giấu bằng chứng để thắng cuộc. Hình nhưgiữa hai người này có mối hiềm thù sâu sắc, vàchuyện này làm cho tình hình bùng vỡ. Luật sưcủa Dale nói với em rằng có một vụ kiện khác bịhoãn, và chánh án sẽ cho Dale ra tòa vào dịpnày. Carrie và Avery không thể ra làm chứng.Nếu chúng ra làm chứng, Dale sẽ phải ở mãitrong tù.- Phiên tòa này sẽ xử chuyện gì? Có phải vẫnchuyện như trước không?- Phải, nhưng phiên xử này phải thành công dứtđiểm mới được. Nếu Dale không ra khỏi tù, emkhông bao giờ có số kim cương ấy. Sau bao cônglao của em đã bỏ ra, em phải đáng hưởng củaấy. Dĩ nhiên bất cứ cái gì em có cũng đều là củaanh. Em như thế có tham lam quá không?- Không, anh không nghĩ thế. -- Hắn nói. –Nhưng bây giờ em phải thành thật với anh. Emcó cảm tình với Dale không?- Ôi, lạy Chúa, không. -- Jilly nói lớn. – Em ghéthắn mà, em đã nghĩ cách để chứng minh choanh thấy.- Sao? – Monk hỏi, kinh ngạc trước nụ cười láucá của chị ta, nụ cười mà hắn thấy rất kích dục.- Khi Dale dẫn chúng ta đến chỗ lấy kim cương,em sẽ để cho anh thấy em giết hắn.Lời nói của chị làm cho tất cả những mối bấtbình trong lòng hắn bay biến hết. Chị ta hônhắn rồi thì thào nói:- Em yêu anh với tất cả tấm lòng thành. Em thàchết còn hơn làm anh đau khổ. Giết Dale để chothấy em yêu anh, nhưng em cũng muốn anhlàm cái gì để chứng tỏ anh yêu em.- Anh làm gì? – Hắn hỏi.Hắn không phải là người có hồn thơ, nhưng hắncũng thề với chị để tỏ ra mình cũng lãng mạnnhư ai.- Nếu em muốn anh đi trên nước, anh xin thềanh sẽ tìm cách để đi. Anh sẽ làm bất cứ điều gìcho em, Jill thân mến à. Sẽ làm tất cả những gìem muốn.Chị ta lại rúc vào người hắn.- Em gái em và Avery đã khai ở phiên tòa trước.-- Chị ta nói. – Chúng là nguyên nhân khiến choanh ấy không được phóng thích.- Em muốn anh tìm cách để giữ em gái và congái em khỏi ra làm chứng trước tòa lần này phảikhông? Có phải em muốn như thế không?- Anh yêu ơi, em muốn anh không chỉ giữ chúngkhỏi ra khai trước tòa thôi. Em muốn anh làmcho chúng không thể ra làm chứng được. Emmuốn anh giết chúng.
Bạn có thể dùng phím mũi tên
hoặc WASD để
lùi/sang chương