Thông tin truyện
Không Được Vãng Sinh
Tên Hán Việt: Bất đắc vãng sinh (不得往生) - A Nại (阿耐)
Dịch/ Chuyển ngữ: Vô Ưu Sơn Trang
Bìa: Bookcover by Leila
Loại hình: Văn học đương đại
Văn án
Câu chuyện xoay quanh các yếu tố về thương trường, cũng lấy phái nữ với sự phấn đấu, nỗ lực vươn lên, tự thân lập nghiệp thành chủ đề chính, xuyên suốt tác phẩm.
Nơi đây chứa các yếu tố chân thực về việc các doanh nghiệp tư nhân quy mô nhỏ, vừa phải vật lộn với việc kinh tế suy thoát, đồng thời tìm ra phương hướng mới để tồn tại và phát triển.
Đặc biệt, tác phẩm lấy cốt lỗi phụ nữ lập nghiệp là tuyến chính phát triển càng gia tăng thêm sự khó khăn và bất lực. Trong bối cảnh thời gian giao dịch bị kéo dài, vòng vốn bị đứt đoạn, cơ quan thuế làm khó, xã hội đen phá rối… nhân vật chính đã phải trải qua những mâu thuẫn lẫn đấu tranh gay gắt giữa lương tâm và tiền bạc, đạo đức và quyền lợi.
Trong những tháng năm dài khới nghiệp, nhân vật chính đã gặp những bước khó khăn và thăng trầm, nhưng cũng có ngọt ngào và thành quả.
* Giải thích ý nghĩa tiêu đề Không được vãng sinh: từ “vãng sinh” được nhắc đi nhắc lại và mang ý nghĩa cốt lõi trong truyện. Vãng sinh xuất phát từ giáo lý nhà Phật, được hiểu là sau khi chết sẽ được về miền Tây phương cực lạc. Chỉ những người tích đủ ân đức, làm việc thiện, đủ nhân lễ nghĩa hiếu trí tín mới có thể ‘vãng sinh’. Ý nghĩa cốt lõi của ‘Không thể vãng sinh’ chính là con người nếu làm việc ác sẽ không thể được siêu sinh, câu chuyện là sự giằng co giữa cái tâm thiện – tâm ác tư lợi, sự đấu tranh giữa trắng và đen trong nội tâm con người, ranh giới giữa đạo đức và lợi ích…
* Lưu ý về tên nhân vật: Sau khi tìm hiểu thì mình thấy tên của nhân vật Triệu Lỗi có hai chữ khác nhau, có bản là 磊 (Lỗi), có bản là 垒 (Lũy), phiên âm y hệt nhau và nghĩa cũng tương đương nhau. Vì vậy, bản dịch này sẽ để tên nhân vật là Triệu Lỗi nhé.
* Tác phẩm được chuyển thể thành phim truyền hình “Dã Man Sinh Trưởng”.
Dịch/ Chuyển ngữ: Vô Ưu Sơn Trang
Bìa: Bookcover by Leila
Loại hình: Văn học đương đại
Văn án
Câu chuyện xoay quanh các yếu tố về thương trường, cũng lấy phái nữ với sự phấn đấu, nỗ lực vươn lên, tự thân lập nghiệp thành chủ đề chính, xuyên suốt tác phẩm.
Nơi đây chứa các yếu tố chân thực về việc các doanh nghiệp tư nhân quy mô nhỏ, vừa phải vật lộn với việc kinh tế suy thoát, đồng thời tìm ra phương hướng mới để tồn tại và phát triển.
Đặc biệt, tác phẩm lấy cốt lỗi phụ nữ lập nghiệp là tuyến chính phát triển càng gia tăng thêm sự khó khăn và bất lực. Trong bối cảnh thời gian giao dịch bị kéo dài, vòng vốn bị đứt đoạn, cơ quan thuế làm khó, xã hội đen phá rối… nhân vật chính đã phải trải qua những mâu thuẫn lẫn đấu tranh gay gắt giữa lương tâm và tiền bạc, đạo đức và quyền lợi.
Trong những tháng năm dài khới nghiệp, nhân vật chính đã gặp những bước khó khăn và thăng trầm, nhưng cũng có ngọt ngào và thành quả.
* Giải thích ý nghĩa tiêu đề Không được vãng sinh: từ “vãng sinh” được nhắc đi nhắc lại và mang ý nghĩa cốt lõi trong truyện. Vãng sinh xuất phát từ giáo lý nhà Phật, được hiểu là sau khi chết sẽ được về miền Tây phương cực lạc. Chỉ những người tích đủ ân đức, làm việc thiện, đủ nhân lễ nghĩa hiếu trí tín mới có thể ‘vãng sinh’. Ý nghĩa cốt lõi của ‘Không thể vãng sinh’ chính là con người nếu làm việc ác sẽ không thể được siêu sinh, câu chuyện là sự giằng co giữa cái tâm thiện – tâm ác tư lợi, sự đấu tranh giữa trắng và đen trong nội tâm con người, ranh giới giữa đạo đức và lợi ích…
* Lưu ý về tên nhân vật: Sau khi tìm hiểu thì mình thấy tên của nhân vật Triệu Lỗi có hai chữ khác nhau, có bản là 磊 (Lỗi), có bản là 垒 (Lũy), phiên âm y hệt nhau và nghĩa cũng tương đương nhau. Vì vậy, bản dịch này sẽ để tên nhân vật là Triệu Lỗi nhé.
* Tác phẩm được chuyển thể thành phim truyền hình “Dã Man Sinh Trưởng”.
Xem thêm
Thu gọn
Danh sách chương
- Chương 1: Đồng Kiêu Kỵ ra tù
- Chương 2: Hội đặt hàng ở Hàng Châu
- Chương 3: Trêu chọc lão Tô
- Chương 4: Bãi đất bồi bị nhuốm đen
- Chương 5: Bán Hạ muốn giảm béo
- Chương 6: Câu cá hay câu người
- Chương 7: Lời mời sinh nhật
- Chương 8: Mèo hoang nhỏ Cao Tân Di
- Chương 9: Cầu Tất Chính kể khổ
- Chương 10: Cửa ải khó khăn cuối năm
- Chương 11: Cược hết gia sản
- Chương 12: Họa lao tù
- Chương 13: Triệu Lỗi không đề phòng
- Chương 14: Cao Dược Tiến bị sặc
- Chương 15: Năm mới, không khí mới
- Chương 16: Tặng cô một con dao rọc giấy
- Chương 17: Lão Tô vào bếp
- Chương 18: Điện thoại báo hỏng
- Chương 19: Tiểu Trần bị bệnh
- Chương 20: Bảo bối “bồi thường tiền hàng”
- Chương 21: Đại chiến sáu nước
- Chương 22: Hải âu tung cánh
- Chương 23: Biệt thự ven hồ
- Chương 24: Cố ý gây hiểu lầm
- Chương 25: Bao cát di động Đồ Hồng
- Chương 26: Thâm hơn cả gian thương
- Chương 27: Triệu Lỗi từ chức
- Chương 28: Thấu hiểu cho nhau
- Chương 29: Tiếp đón Đồ Hồng
- Chương 30: Hoa hồng vàng mất màu
- Chương 31: Trai đẹp tạo động lực
- Chương 32: Mặt nóng dán mông lạnh
- Chương 33: A Kỵ ra mắt nhà vợ
- Chương 34: Phát triển ra miền Bắc
- Chương 35: Triệu Lỗi đặt bẫy
- Chương 36: Gà vịt chung lồng
- Chương 37: Em rất nhớ anh
- Chương 38: Dì Tu bỏ đi
- Chương 39: Đi tìm dì Tu
- Chương 40: Câu chuyện của dì Tu
- Chương 41: Cổ tay mạnh mẽ
- Chương 42: Món sủi cảo trong nhà máy hạng nặng
- Chương 43: Lưu manh nhỏ gặp lưu manh lớn
- Chương 44: Đâm bị thóc, chọc bị gạo
- Chương 45: Bay đến Hàng Châu
- Chương 46: Cùng nhảy với sói
- Chương 47: Tỉnh Cương ra tay
- Chương 48: Dụ dỗ Hồ Công
- Chương 49: Kim phong ngọc lộ
- Chương 50: Ra riêng
Thể loại truyện
- Ngôn Tình
- Trọng Sinh
- Cổ Đại
- Tiên Hiệp
- Ngược
- Khác
- Dị Giới
- Huyền Huyễn
- Xuyên Không
- Sủng
- Cung Đấu
- Gia Đấu
- Điền Văn
- Đô Thị
- Truyện Teen
- Hài Hước
- Kiếm Hiệp
- Đông Phương
- Trinh Thám
- Quan Trường
- Linh Dị
- Đam Mỹ
- Quân Sự
- Khoa Huyễn
- Mạt Thế
- Xuyên Nhanh
- Hệ Thống
- Truyện Nữ Cường
- Truyện Việt Nam
- Truyện Bách Hợp
- Truyện Dị Năng
- Truyện Võng Du
- Truyện Nữ Phụ
- Truyện Phương Tây
- Truyện Thám Hiểm
- Truyện Đoản Văn
- Truyện Sắc
- Truyện Lịch Sử
- Truyện GG Dịch
- Light Novel
- Mỹ Thực
- Tổng Tài
- review-sach